Неділя, 25.06.2017, 17:36
ГОЛОС
Меню сайту
Категорії розділу
З Інтер-нетрів [41]
Наше опитування
З берестейських матеріалів мені хочеться більше знати про:
Всього відповідей: 133
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Головна » Статті » З Інтер-нетрів

В поисках утраченного

Путешествие по «украинским литературным адресам» в Беларуси в один–два экскурсионных дня не вместить. Во–первых, сопричастность писателей и поэтов, вещающих миру об «изменчивости в безумном беге времени» на языке Тараса Шевченко и Ивана Франко, родине Купалы и Коласа исчисляется уже столетиями. А во–вторых, своя творческая связь с Украиной есть, пожалуй, у каждого региона Брестчины.


Когда, оглядываясь на известные факты белорусско–украинского литературного побратимства, писал эти строки, из подмосковных Мытищ позвонила Вера Яковлевна Ляшук, известный брестский литературовед и краевед. Почему оттуда? Возраст заставил перебраться поближе к сыну. Вера Яковлевна рассказала, что пишет рецензию на книгу стихотворений и переводов Нины Матяш «В ладонях ветра», увидавшую свет уже после смерти поэтессы. А на мои расспросы по теме сегодняшней публикации заметила: следов украинских на Брестчине немало. Поговорили мы с ней и об Александре Гаврилюке. Этот украинский поэт и прозаик родом из Бяла–Подлясского уезда (территория нынешней Польши). Его отец был одним из участников штурма Зимнего. Вернувшись домой, в деревню Заболотье, возглавил революционный комитет. И сын втянулся в революционную работу. Стал секретарем Домачевского райкома Компартии Западной Белоруссии. За 10 лет (с 1929 по 1939–й) его 14 раз арестовывали польские власти. Дважды он попадал в Береза–Картузский концлагерь. О своих переживаниях, о мытарствах товарищей рассказал в поэме «Песня из Березы» и в документальной повести «Береза», созданной незадолго до кончины — в 1941 году. А стихотворение «Голова ж ти моя нелегальна...», ставшее затем песней подпольщиков в Западной Белоруссии и Западной Украине, Александр Гаврилюк написал в Брестской тюрьме.


— Кстати, поэму «Песня из Березы» перевели на белорусский язык Михась Рудковский и Нина Матяш, — уточнила Вера Яковлевна. — А у Матяш, долгие годы прожившей в Белоозерске, была еще и величайшая сопричастность Украине через дружбу с Линой Костенко, поэзию которой она из года в год талантливо переводила на белорусский язык. Неслучайно нашу землячку отметили международной премией имени Григория Сковороды... Нина Матяш писала: «Лина Костенко — поэт с ярко выраженной гражданской позицией... Я перевела около четырех десятков ее стихов...»


А я бы еще как «задание на завтра» отметил и важность издания отдельной белорусской книги украинского поэта Александра Гаврилюка. Лучшего памятника борцу за волю украинского и белорусского народов и не надо. Но будем надеяться, что узника концлагеря в Березе–Картузской вспомнят в дни 70–летия воссоединения Западной Белоруссии с БССР. Вспомнят и в нынешней Березе, и в Бресте. Тем более что у областной писательской организации Союза писателей Беларуси, возглавляемой Анатолием Крейдичем, самые тесные связи с украинскими коллегами по цеху. И белорусы нередко бывают в недалеком Луцке, на Волыни, и соседей часто зовут в гости.


Снова обращусь к памяти незабвенной Нины Матяш, которая, рассказывая о дружбе с волынским поэтом Миколой Черняком, вспоминает и «наши совместные, в общей группе украинских и белорусских писателей, поездки по Волыни и Брестчине для взаимного знакомства с литературой и литераторами наших соседских земель...».


А мы вернемся в начало столетия минувшего. В 1898 году на Кобринщине родился украинский поэт Дмитрий Фальковский (настоящая его фамилия — Левчук). Учился в Кобринском реальном училище, затем — в Брестской гимназии. Во время гражданской войны входил в подпольную группу Российской Коммунистической партии (большевиков). В 1923–м переехал в Киев. Успел издать поэму «Чабан», три поэтических сборника. В 1934 году поэта, устанавливавшего когда–то на Белорусском Полесье большевистские порядки, сами же большевики арестовали и расстреляли. В 1989 году в Киеве увидела свет книга из творческого наследия уроженца Кобринщины Дмитрия Фальковского «Поэзия». В сборнике немало лирических стихотворений и о родных местах поэта.


В деревне Столпы, которая в Жабинковском районе, в семье унтер–офицера родился украинский поэт Владимир Китаевский (1896 — 1940 гг.). Вот что рассказывает о его судьбе брестский литературовед Галина Снитко: «Большинство его стихотворений написано на украинском. Их помещал журнал «Вiкна», который выходил во Львове. Во время Первой мировой войны Китаевские оказались в беженстве. Возвращение в родные места после военного лихолетья особой радости не принесло. От бывшей усадьбы осталось только пожарище. Довелось отстраиваться заново. В Столпах Китаевские жили до 1938 года. Затем семья переехала в Тевли, где Владимир служил старостой. Вскоре он, однако, был уволен с этой должности за разрешение открыть украинскую школу для крестьянских детей...»


Ивановщина, деревня Сухое — родина человека, которого «век–волкодав» заставил прожить две писательские жизни. Возможно ли такое? Судите сами. С 1929 года наш брестский, ивановско–яновский земляк Змитро Виталин работал в Минске ответственным секретарем журнала «Шляхi калектывiзацыi». Издал первую поэтическую книгу «Будем жить». В 1933–м его отправили по этапу в Сибирь. К счастью, арестовали раньше, чем маховик репрессий набрал максимальную скорость. Случись беда в 1937–м — не миновать Дмитрию Сергиевичу (настоящие имя и фамилия поэта) Куропат... А так, можно сказать, повезло: отбыл срок в Томске и вернулся в Беларусь, жил на Гомельщине. Началась Великая Отечественная — ушел на фронт, стал военным журналистом. О себе как о белорусском писателе никому не напоминал. Так и прослужил в армии до 1961 года. Уволился в чине майора. И осев в Одессе, так и не расставшись в душе с давним пристрастием к писательской работе, засел за письменный стол. В Одессе и Киеве и был издан добрый десяток романов и повестей члена Союза писателей Украины Дмитрия Сергиевича, которого белорусские энциклопедии и справочники давно похоронили как поэта Змитро Виталина. Объявился поэт–земляк только в перестроечные годы. Такие вот метаморфозы бытия, превратившие жизнь нескольких поколений в чудовищные приключения...


Украинская литературная Брестчина — это и Столин, сопричастный судьбе поэта–фронтовика Платона Воронько. Это и бывшая брестская усадьба украинского писателя и предводителя дворянства, действительного статского советника, автора драмы о повстанце Семене Гаркуше, Алексея Стороженко (1805 — 1874 гг.). Немало и других памяток. Поэтому есть одна идея, которая, возможно, позволила бы напомнить о многих славных именах. В Гродно традиционно проводится фестиваль национальных культур Беларуси. Среди музыки и песен, замечательных произведений декоративно–прикладного искусства найти бы площадку для представления украинских поэтов, живших и творивших в Беларуси. Поверьте, их стихи, гражданственные и лирические, читаются и сегодня, а многие воспринимаются не только как личностные откровения, но и как настоящие открытия тайн человеческого бытия.

Кирилл ЛАДУТЬКО
 Матеріал взято з сайту "Советская Белоруссия" http://pda.sb.by/post/88843/
Категорія: З Інтер-нетрів | Додав: Лісовчук (31.07.2009)
Переглядів: 773 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всього коментарів: 0
Форма входу
Пошук
Друзі сайту
Copyright MyCorp © 2017